まずは再生してください。
Trois Beaux Oiseaux du Paradis
美しい三羽の極楽鳥
天国の美しい三羽の鳥
日本語(コーラスで使用している訳詩)
極楽鳥たちよ
(恋人はいくさに)
三羽の鳥たちは
ここを通って行った
澄みきった空より青く
(恋人はいくさに)
次は雪のような白
三羽目は鮮やかな赤
極楽鳥たちよ
(恋人はいくさに)
極楽鳥たちよ
何を運ぶの
紺碧の眼差し
(恋人はいくさに)
心からの口づけを
白いひたいに贈る
真っ赤な鳥たちよ
(恋人はいくさに)
真っ赤な鳥たちよ
何を運ぶの
真っ赤な鳥たちよ
美しい心を
凍りつくような
わたしの心も
英語(フランス語からの対訳)
Three beautiful birds of Paradise
(My friend he is at the war),
Three beautiful birds of Paradise
Passed by here.
The first was more blue than sky
(My friend he is at the war),
The second was color of snow,
The third red vermillion.
"Beautiful little birds of Paradise
(My friend he is at the war),
Beautiful little birds of Paradise,
What do you bring here?"
"I bring a look color of azure.
(Your friend he is at the war)
And I, on beautiful face color of snow,
A kiss must place, still more pure."
"Bird vermillion of Paradise
(My friend he is at the war),
Bird vermillion of Paradise,
what carry you thus?"
"A handsome heart all crimson,
(Your friend he is at war)"
"Ah! I feel my heart which grows cold...
Take it away too."
そして原語のフランス語
Trois beaux oiseaux du Paradis,
(Mon ami z'il est à la guerre)
Trois beaux oiseaux du Paradis
Ont passé par ici.
Le premier était plus bleu que ciel,
(Mon ami z'il est à la guerre)
Le second était couleur de neige,
Le troisième rouge vermeil.
"Beaux oiselets du Paradis,
(Mon ami z'il est à la guerre)
Beaux oiselets du Paradis,
Qu'apportez par ici?"
"J'apporte un regard couleur d'azur.
(Ton ami z'il est à la guerre)"
"Et moi, sur beau front couleur de neige,
Un baiser dois mettre, encore plus pur"
"Oiseau vermeil du Paradis,
(Mon ami z'il est à la guerre)
Oiseau vermeil du Paradis,
Que portez-vous ainsi?"
"Un joli cœur tout cramoisi ...
(Ton ami z'il est à la guerre)"
"Ah! je sens mon cœur qui froidit ...
Emportez-le aussi".
0 件のコメント:
コメントを投稿